Thursday, April 21, 2005

App. Crit. glossary

Reader dave just recommended this quick and dirty glossary of abbreviations and signs used in classical texts. I haven't looked at it too closely but it should be helpful.

It's now been added to the Cheetsheet.

Monday, April 18, 2005

Modern Language Review

paul cites aratus in Acts 17:28. (in addition, the first part of the verse seems to be a citation of epimenides of crete, also cited by paul in Titus 1:12. Acts 17:28 will be today's verse for reviewing modern languages.

...for in Him we live and move and exist, as even some of your own poets have said, 'For we also are His children.'

Denn in ihm leben, weben und sind wir; wie auch etliche Poeten bei euch gesagt haben: "Wir sind seines Geschlechts."

car en lui nous avons la vie, le mouvement, et l'être. C'est ce qu'ont dit aussi quelques-uns de vos poètes: De lui nous sommes la race...

Poiché in lui viviamo, ci muoviamo e siamo, come persino alcuni dei vostri poeti hanno detto: "Poiché siamo anche sua progenie".

'puesto que en él vivimos, nos movemos y existimos.' Como algunos de sus propios poetas griegos han dicho: 'De él somos descendientes.'

Sunday, April 17, 2005

Oxyrhynchus Update

A friend pointed me toward this expanded article on the latest developments. Here's an excerpt:

The original papyrus documents, discovered in an ancient rubbish dump in central Egypt, are often meaningless to the naked eye - decayed, worm-eaten and blackened by the passage of time. But scientists using the new photographic technique, developed from satellite imaging, are bringing the original writing back into view. Academics have hailed it as a development which could lead to a 20 per cent increase in the number of great Greek and Roman works in existence. Some are even predicting a "second Renaissance".


Get ready, kids. Looks like we up-and-comers will one day have our hands full editing new OCTS and commentaries. Whay intrigues me most is this lost epic of Archilochus. Is that a typo?

Here's someone's translation of the fragment of Sophocles' Epigonoi:

Speaker A: . . . gobbling the whole, sharpening the flashing iron.

Speaker B: And the helmets are shaking their purple-dyed crests, and for the wearers of breast-plates the weavers are striking up the wise shuttle's songs, that wakes up those who are asleep.

Speaker A: And he is gluing together the chariot's rail.


'In summation I have only one question: Is Latin dead?' -- Max Fisher

Well, maybe. But Greek is doing just fine.